实有人口信息采集服务的公开招标公告

信息来源:上海政府采购网原文链接地址

项目概况

overview

实有人口信息采集服务招标项目的潜在投标人应在上海政府采购网(云采交易平台)获取招标文件,并于2025年06月25日 11:00(北京时间)前递交投标文件。

potential bidders forthere is an actual population information collection serviceshould obtain the tender documents from (shanghai government procurement network (cloud procurement trading platform))and submit the bid document before25th 06 2025 at 11.00am(beijing time) .

一、项目基本情况

1. basic information

项目编号:310115104250120163526-15189838

project no.:310115104250120163526-15189838

项目名称:实有人口信息采集服务

project name:there is an actual population information collection service

预算编号:1525-10408722

budget no.:1525-10408722

预算金额(元):6416000元(国库资金:6416000元;自筹资金:0元)

budget amount(yuan):6416000(国库资金:6416000元;自筹资金:0元)

最高限价(元):无

maximum price(yuan):-

采购需求:

procurement requirements:

包名称:实有人口信息采集服务

package name:there is an actual population information collection service

数量:1

quantity:1

预算金额(元):6416000.00

budget amount(yuan):6416000.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目拟开展实有人口信息采集工作。主要工作内容包括:发现并做好来沪、返沪人员的信息维护;对重点区域加大采集、整治力度;结合本区街镇实有人口信息采集专职队伍建设,充分发挥居村各类叠加采集力量,及时发现并获取辖区内人员变动情况。

具体内容及要求详见招标文件第三章—服务需求书。

brief specification description or basic overview of the project:this project intends to carry out the collection of actual population information. the main job contents include: discovering and maintaining the information of people coming to and returning to shanghai; intensify the collection and rectification efforts in key areas; in combination with the construction of the dedicated team for collecting the actual population information of the sub-districts and towns in this district, give full play to the various superimposed collection forces of communities and villages, and promptly discover and obtain the personnel changes within the jurisdiction. for specific content and requirements, please refer to chapter three of the tender documents - service requirements.

合同履约期限:2025年7月1日至2026年6月30日。

the contract period:from july 1, 2025 to june 30, 2026.

本项目(否)接受联合体投标。

joint bids: (no)available.

二、申请人的资格要求

2. qualification requirements for bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)meet the provisions of article 22 of the "government procurement law of the people's republic of china";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业均不执行价格扣除优惠 ;(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;本项目中小企业所属的行业为租赁和商务服务业。

(b)qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(1) implement the reserved share measure, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: this project is specifically targeted at small and medium-sized enterprises for procurement. during the review process, no price deduction benefits will be applied to small and medium-sized enterprises. (2) welfare units for the disabled and treating them as small and micro enterprises; the industry to which the small and medium-sized enterprises in this project belong is leasing and business services.

(c)本项目的特定资格要求:1、未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;

2、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;

3、本项目不允许转包、分包。

(c)specific qualification requirements for this program:1. not included in the list of dishonesty executors, major tax violation dishonest entities, or serious illegal and dishonest behaviors in government procurement on credit china (www.creditchina.gov.cn) and china government procurement network (www.ccgp.gov.cn); 2. it must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of china. 3. subcontracting or assignment of this project is not allowed.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)comply with the provisions of article 22 of the"government procurement law of the people's republic of china";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "credit china" (www.creditchina.gov.cn), china government procurement network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件

3. acquisition of tender documents

时间:2025年05月31日至2025年06月10日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

time: tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom2025年05月31日until10th 06 2025.(beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

to obtain: online purchase

售价(元):0

price of tender documents(yuan):0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点

4. bid submission

提交投标文件截止时间:2025年06月25日 11:00(北京时间)

deadline date submission of bids:25th 06 2025 at 11.00am(beijing time)

投标地点:电子投标文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/

备用纸质投标文件:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)

place of submission of bid documents:electronic bidding documents: shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ spare paper: bid documents to 58 city road, pudong new area, shanghai 6th floor (meeting room see signs that day)

开标时间:2025年06月25日 11:00

time of bid opening:2025-06-25 11:00:00

开标地点:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)

place of bid opening:6th floor, no. 58, xiangcheng road, pudong new area, shanghai (for the specific meeting room, please refer to the sign on the day)

五、公告期限

5. notice period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜

6. other supplementary matters

1.本项目已于2025年1月22日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentid=137027&articleid=tse5/p2llxzoxd2lztuoiw==&utm=web-purchaseplan-front.335431b.0.0.d15c7d1030c711f0b0d5297985a49d0a。

2.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(wifi),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(ca证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、ca证书管理器下载等,确保和ca证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。

3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。

this project has released the government procurement intention on the shanghai government procurement network on january 22, 2025. the announcement link is: https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentid=137027&articleid=tse5/p2llxzoxd2lztuoiw==&utm=web-purchaseplan-front.33 b. 5431 0.0. d15c7d1030c711f0b0d5297985a49d0a. for details, please refer to the procurement documents.

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

this project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系

7. contact details

(a)采购人信息

(a)purchasers

名 称:上海市浦东新区高桥镇人民政府

name:the people's government of gaoqiao town, pudong new area, shanghai

地 址:上海市浦东新区张杨北路5118号

address:no. 5118, zhangyang north road, pudong new area, shanghai

联系人:[采购人联系人]

contact:[en-采购人联系人]

联系方式:021-58612311

contact information:021-58612311

(b)采购代理机构信息

(b)procurement agency

名 称:上海百通项目管理咨询有限公司

name:shanghai baitong project management consulting co., ltd

地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼

address:6th floor, no. 58, xiangcheng road, pudong new area, shanghai

联系方式:18721731902

contact information:18721731902

(c)项目联系方式

(c)project contact

项目联系人:刘未

contact:liu wei

电 话:18721731902

tel:18721731902

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

the english translation of this document is for reference only, and the chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.